De tragedias grandes y pequeñas
La Pipi opina que todo se puede traducir al flamenco. Es el único idioma que entiende esta señora. Lo cierto es que ella traduce de mil amores, no como nosotras que a duras penas balbuceamos cuatro quejíos (nunca mejor dicho)....Sea como fuere, las traducciones, obviamente, son bastante libres pero siempre respetando la esencia del original, sea ficticio o basado en hechos reales, como es el caso que nos ocupa este año. Este fin de curso vamos a contar una historia muy trágica que sucedió hace 500 años (quinientos, sí) y que conmocionó lo suficientemente a Lope de Vega como para escribirla en verso casi 200 años después. Muy conmocionados seguimos y por eso en el siglo XXI la vamos a contar y bailar con la perspectiva de nuestra humilde escuela de barrio. Humilde pero, ojo, ambiciosa. Obviaré el chorro de ensayos que llevamos y los que nos quedan, las nuevas aportaciones e ideas y, por tanto, pequeñas o grandes modificaciones que está sufriendo el montaje según ...